Most interpreters have worked with deaf clients and hearing providers. We plan to draw upon such experience in comparison and contrast to the requirements of working with deaf professionals. Interpreters may need training in the often intricate jargon; changing formal and informal registers; variable behaviors based on with whom the deaf professional is communicating (i.e., colleagues, staff, or students); and adapting to various situations such as classroom teaching and faculty meetings. In the process, deaf professionals and interpreters form professional partnerships which attain scopes broader than that of the traditional team of the deaf person as consumer and the interpreter as translator.
Deaf professionals in various fields have formed? listserv groups such as the Deaf Academics, the Network for Overcoming Increased Silence Effectively (NOISE), and the Deaf-Evals. Members will be asked to share their career-long experience with interpreters, preferred qualifications of interpreters, and interpreter training issues. Interpreters with experience in academic interpreting will also be asked about their perspectives on and challenges in working with deaf graduate students and professionals. Implications of the discussion and recommendations on developing a partnership between deaf academicians and interpreters will be reviewed.